|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6526|回复: 4

一些中国地名、人名的英文妙译

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2011-9-12 16:11:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 
" \$ a. B# V; @7 f[BR]话说翻译讲究信、达、雅,看看下面的符合不符合,而且相当搞笑。0 c0 I: @1 w8 m
[BR] ) t$ y- L# R& C$ L8 m# L: s
[BR]Pearl harbor —— 蚌埠(美国珍珠港直译过来就是蚌埠,呵呵)" m4 h7 f. L# L
[BR] 
: L: ~  I( A" W6 T: w6 |$ H[BR]Greenland —— 青岛(丹麦格陵兰就叫Greenland)$ {* v. V, ~2 o' c# G# ~* d  X
[BR] 
4 M. C8 ?9 x! [6 X' @4 W[BR]Phoenix —— 宝鸡(美国亚利桑那州首府亦为Phoenix,又称凤凰城)
# x& a4 I6 k8 J9 d  x[BR] 
. O$ `  w1 X1 g  }[BR]Portsmouth —— 浦口(朴次茅斯——英国、美国城市名)
- C8 l9 ]/ k2 _( N' Q0 }$ B[BR] * [: h2 H# x5 I  m" Z, D
[BR]New York —— 新乡(美国New York直译过来就是新乡,呵呵)1 ?! ~7 c# K9 X" G" Q
[BR] 
7 X+ b3 M# f! V[BR]Broadway —— 宽街(美国百老汇是Broadway,直译过来就成宽街了): P& L7 Q3 Z- I
[BR] 
6 I) _4 _! Z0 ^0 M( i[BR]5th Avenue —— 五道口(第五大道亦是纽约一条著名大街)* n6 I7 a, j5 t; h1 Z% j5 n. m  h
[BR] 9 Q* V' p! C2 |
[BR]Rock Mountain —— 石景山(美国许多州都有叫Rock Mountain的地方)
6 f+ }8 Q0 O( u- u2 b[BR] 
) h5 Z" i% f& O6 Y! o[BR]Westfield —— 西单(英美许多地方都有叫韦斯特菲尔德的地名)
5 W5 `" i) ?+ r2 K[BR] & u1 f' y) `7 j2 A! q% `* l
[BR]Wolfsburg —— 狼窝铺(沃尔夫斯堡,德国地名)  o% f" }$ I, y5 b
[BR] 
6 v/ W9 e" N5 W  d0 y* B[BR]至于人名,妙译也很搞笑。西方人先说名,后说姓,所以林副统帅就成~~~
- n) p3 b* M( }[BR] 
* f7 |2 t( G; V/ ^[BR]Tiger Woods ——想想美国高尔夫高手老虎伍兹,呵呵, J/ ^& {1 n3 ?  o/ ^
[BR]以下解读略。
, i/ F! D. x" f[BR] 
+ y) C* S. I) h0 |' p5 n( T[BR]Red River Valley (North Dakota and Minnesota) —— 丹江口
5 Y$ K0 g( Q% h  e- X4 I( m[BR] 
4 m+ a5 v- J+ V3 w[BR]Table mountain—— 台山
8 M4 @) l# u1 q/ w, K$ |" _[BR] . b! Z. m+ F  ^
[BR]Mont Blanc —— 长白山0 E& b4 o' Y) u1 }  G+ {  M' X
[BR] & X  @* u" g6 B7 F! r0 P) D, w
[BR]gunman —— 武汉3 p" }- w$ Y! ~  j" ^" ~  V2 c
[BR] , [! y! L, X& }& i! w
[BR]其中New York —— 新乡、Broadway —— 宽街和Tiger Woods —— 林彪译的实在妙趣横生。
回复

举报

发表于 2011-9-14 22:17:00 | 显示全部楼层
Thanks for your effort to share with us. It's fairly interesting.
发表于 2011-9-21 18:18:00 | 显示全部楼层
这个前几天在校内上看过,确实非常搞笑![em01]
发表于 2011-10-20 23:04:00 | 显示全部楼层
[BR]个人觉得,Oxford---牛津是翻得最好的,亦雅亦俗,ox自然是牛,ford有渡河,渡口之意,因为津。* l$ Z: G  E& I  x) q% G$ l
[BR] 2 m0 @2 s: @2 o
[BR]ford还有一意,林彪他们打高尔夫球时,一球打出去,如果怕打着人,想提个醒儿,老外会喊一嗓子:“ford!”
发表于 2011-11-1 08:48:00 | 显示全部楼层

有人把 Washington 译作“洗脚城”,虽不是地名,但国内确有不少。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-10-6 01:40 , Processed in 1.149597 second(s), 6 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部