UID33487
帖子
阅读权限80
在线时间 小时
精华
威望
日志
相册
注册时间2009-11-2
最后登录1970-1-1
|
找到了一个1937年的资料,来源:
) N2 P/ Q% ^9 k+ _& d/ S
; f: S% @6 [! a3 { http://www.champagnat.org/500.php?a=6b&id=1592
2 Q! Q7 @ o1 C4 Z9 W& ^6 s3 t, W, V/ Y' h
8 J; H) m* @: C. A9 Y4 U1 C( |
靠着谷歌翻译,联蒙带猜翻译了,肯定有误,语言的和宗教的。哪位给把个关?先谢谢。
' Z. d. m. _7 {1 `3 I) l
Nos Frères captifs des brigands en Chine/ O' e+ R, [; T
- F3 ^- H' C% \. O3 P; N7 Y1 ^2 U
2 @5 p6 E6 e# ^. m
我们的兄弟在中国被绑架
* z+ h5 q$ V) c7 M2 R) N( GVolume XVI | Number 111 1 S. d6 Y% b( T! d
Bulletin de l'Institut, vol. XVI, n. 111, janvier 1938, Pp. 41-47
6 {" Y5 b: {: K0 V; L* m3 ^研究所通报, 16卷,111期,1938年1月,第41-47页
/ N2 }' P; x' N% l
Les journaux ont, un peu partout, annoncé la capture de quelques-uns de 4 K) i2 D2 [4 D
nos Frères de la région de Pékin, non sans défigurer un peu ce qui s'est2 q! t% Y; z N2 [1 e& p6 Y
passé. Comme tout l'Institut s'est vivement intéressé à cette affaire
' Z; m( W' ]) a1 k+ Rqui mena?ait de mal tourner, elle vaut la peine d'être narrée en détail.
- g. f9 {# h G报纸上到处都在传言我们在北京的兄弟们被绑架了,但到底发生了什么事情只有支离破碎的信息。既然全研究所对此事带来的问题十分感兴趣,我们在在本文做一番详细描述也是值得的。
9 e/ F0 I) Z# S0 _; OLa situation. — Jetons d'abord un coup d'?il sur la carte ci-jointe 9 b1 S( N- D! ?8 F( ?
[page 40]. Elle montre nos divers établissements de Pékin et des ( P/ t% O g2 a% Z w
environs. Quatre d'entre eux sont dans la vieille capitale, qui, en
" g8 E, g/ {. Wbonne ville chinoise, est entourée de murailles et ferme chaque soir ses0 Q$ W2 ?4 S1 t5 { ?# F! w
portes, comme on faisait jadis dans nos pays, jusqu'au XVII, siècle.
7 j) ?* q- a' e: K# G情形 ——首先我们看看40页上的地图。它显示了我们在北京的教会机构及周边地区的环境。其中四个机构在这个旧都城区。这是一个很好的中国城市,城区由城墙所围,城门每天晚上关闭,就像十七世纪以前的法国一样。
0 y0 X$ ~' j/ t2 t5 W7 k7 w) }La maison provinciale de Chala est en dehors, assez proche des
' n0 b0 g- X) w$ rmurailles. Mais c'est un peu plus loin, à Heichanhou, village situé au
7 k; _6 E B) E& v5 D5 _- Qpied des premiers contreforts des montagnes, que sont établies deux
1 R5 t$ H+ X& n: cautres maisons : le scolasticat Saint Joseph, en bas, et, sur la
/ \2 T: _% l3 e" M) V5 Lhauteur, la maison de repos, sorte de sanatorium, nécessité par le
# V7 a' r6 M* [climat du pays, qui éprouva si fortement les santés de plusieurs de nos ; t2 y$ D; |3 D2 s1 @" B
Frères européens. Cette dernière maison porte le nom officiel de N.-D.
1 Z T3 A5 w" ^7 Kde l'Hermitage et plus souvent celui de La Cuvette qu'on lui donne
. s; U& O, L5 \/ ofamilièrement.
I' V& S7 h8 s北京栅栏修院在城外,距离城墙不太远。但去往黑山扈,一个山脚下的小村庄就更远些。在黑山扈建造了两座修院:山下的圣若瑟楼和山上的圣母疗养院。由于对中
: [7 u4 g0 Q. `1 D- f/ X" `国的气候的不适应,很多欧洲的同胞们,觉得这个地方必不可少。修院的官方名称叫做圣母修院,我们通常更亲切地称呼它‘大碗’。
! v4 B" J% a' C3 e# r, B$ S$ D ^& J
Une partie de la colline, jadis inculte, est notre propriété. Elle a été
' C5 u1 r' a* m# o transformée par les Frères. Ils en ont fait un lieu agréable pour ceux à
( B; @8 I6 R3 l8 j! e* o qui un repos prolongé est devenu nécessaire. Un vignoble y a été établi" F* S( Q. G: _' x
qui, joint à celui déjà existant à Chala, fournit le vin de messe à une9 L" F0 a5 q$ n4 B0 |9 o0 {
partie notable des missions de Chine. C'est à Chala que réside le 3 s1 J' F: Z* h8 H( n- v; ]
Vigneron apostolique, F. Louis-Michel et qu'est organisée l'installation
7 ?3 |6 |) F! k* y0 I vinicole, assez en grand.
6 i8 Q5 V0 U, g$ Q$ Z; E& C, n那片小山原先没有被开发,其中一部分属于教会的财产,那是圣母兄弟会转过来的。他们已经把那里建成了对需要长期休息的人会感到非常舒适的地方。当地有葡萄
5 m$ j. F% D4 \* B4 S园,加上栅栏那边原有的葡萄种植地,可以为中国很多地方的圣职人员提供举行圣事用的葡萄酒。就在栅栏个地方有教廷的葡萄酒酿造厂。我们的 Louis : q2 M; W% n& X m0 o/ }4 U
Michel兄弟在那里组织灌装葡萄酒,规模相当大。
) Z$ P* F4 A3 c# a2 vLes événements. — Inutile de parler des faits de guerre, connus de tous.& H2 z* E) v) n
Disons seulement qu'en Chine, comme jadis chez nous, une armée en 1 a0 `* a4 K* x/ H- p; ?* v' B. I3 B
déroute se transforme ou plut?t se décompose facilement en bandes
& O8 q5 E% ^) Z! B- E: O" ~, M4 Ierrantes, qui travaillent chacune pour soi et tachent de vivre sur le
! o, y0 i% B! n4 i' Bpays. Il s'y joint de nos jours des déclamations patriotiques pour
# [7 x( B* q, Y3 `' W6 Cexciter les paysans à aider de leurs subsides les défenseurs de v( s' w' F, B2 m3 ]" a
l'indépendance, les sauveurs de la liberté.
& l8 X2 s9 G6 y% P0 @' PEt tout temps, les campagnards des environs de notre propriété, dès que % V7 j" K& W! j" }' ~# M8 V
des troubles s'annoncent, se réfugient en masse, autour de notre maison,- u. z9 Q2 y$ u8 S
venant de tous les villages voisins.
* T. J* L% [4 {2 H2 }C'était le cas ces temps-ci. Cinq mille d'entre eux se trouvaient là, à . ^% h5 k1 L5 Q+ l6 ]& ]8 B
la fin du mois d'ao?t, ayant transporté avec eux tout ce qu'on peut 9 Z( w6 _) h+ ^0 q1 t9 P% ~5 u* a
apporter : argent linge, outils, animaux, etc. ... 6 ]1 d, f& S( |# G+ `
事件 ——战争背景大家都知道,无须赘述。只要提一句,中国军队就像在同我们打仗的时候一样,一击即溃,更确切地说很容易就变为小股游击力量,独立地分散在地方作战。他们会像我们以前雄辩的爱国者一样,煽动农民,向他们募钱,用以保卫独立,拯救自由。 & b! |* x3 ^1 g: E' D
每当周围的农民觉得有危险时,就从附近村庄大批涌向我们的修院,这次也不例外。八月末,五千多人带着他们能带的东西,财物、工具和牲畜,聚在我们周围。
+ b, r& M! K8 w4 s/ ?3 z
L'envahissement. — Les juvénistes de première année normale étaient
& O: @# k( Y3 E6 qarrivés depuis quatre jours à Saint Joseph et La Cuvette avait toujours 0 u+ O% q' l% [. p8 }: E
ses milliers de réfugiés, quand, le 30 ao?t, vers 5 heures et demie du . ~5 G& u8 g+ w# u# A( y$ C7 {! E
matin, une bande de plus de cent brigands fit irruption dans la , ?9 B" c9 [4 H9 g! s+ ?& Q% \0 A
propriété.
# M$ o$ @4 R7 MAu bruit que font les réfugiés se précipitant autour de la maison, le C.7 f& ~; H$ B& Q4 k
F. Fran?ois de Sales sort au devant des envahisseurs. L'un d'eux lui : ?- B8 m0 z0 @0 Y& [, J' g7 d
tire un coup de révolver qui heureusement ne le blessa que légèrement à . N6 @/ A# b4 @' y6 T6 \! {8 Y: z
la cuisse. Les autres brigands morigènent l'agresseur trop pressé et 6 @1 Z5 L7 X3 @: o7 h
pendant qu'on panse sommairement les blessures, les autres pénètrent , ` j# X0 i% q# f$ A
dans la maison. Ils réunissent les Frères et les enfants dans une salle 9 `) x' o$ H1 P7 |( F
où ils les gardent à vue et rapidement la maison est fouillée et pillée.- K, j6 g, B5 }5 Y
Les envahisseurs prennent tout ce qui leur semble avoir pour eux ! \3 W4 N# d/ x0 [; F" n. L
quelque valeur. Toutefois, ils sont fort dé?us de ne trouver aucune arme
. F& J, J/ q0 V; }5 F et guère d'argent, pas plus de 300 dollars.
+ u" W& Z9 m* ^+ ^侵占 ——一年级学生到达挤了上千难民的圣若瑟楼和“大碗”附近后的第四天,8月30日,大约早上5点半,一百多劫匪冲进了我们的地盘。
4 W- i' R: X7 I: K, Z在嘈杂之声中,难民在房子周围乱窜。F.de + o& M0 y4 v2 @" e! ?& y
Sales神父冲到入侵者面前,他们中的一个人向他开枪。他幸好只是在大腿上受了轻伤。其他劫匪斥责行凶者,催促我们给伤者抱扎。还有些人冲进房间。他们7 A. q. \/ t _2 V ~
在一间房间里发现了修士和孩子们,把他们看管了起来。很快房子里被洗劫一空。
$ r+ j$ f8 y$ F8 M2 }入侵者拿走一切他们觉得有价值的东西。然而,他们很失望地发现没有武器,只有不超过300美元的钱。
7 D$ h+ e- ^$ x6 t3 kAu sanatorium. — Une demi-heure plus tard, l'ordre est, donné de monter 5 C/ C' c# r. w3 Z) ?. m) ]$ U
tous au sanatorium, où les mêmes scènes vont se renouveler. Le F. / s0 C% S* Z Q: E3 Z& ~* V8 o
Directeur blessé y est porté par des domestiques. En route, coups de ( [' M# J+ ?0 k0 G5 K
feu, cris de gens affolés, brouhaha des réfugiés que les brigands , H- c9 ~3 S# K4 i& R c
pillent, menacent et frappent. ' f& @- x" {" y4 M2 m2 q% [" V5 m
Dans la matinée, les prisonniers sont rangés en trois groupes: les - z1 {6 c, G2 R4 S$ i+ C3 K
juvénistes et Frères chinois, puis les Frères européens, avec les deux # x: F( F5 i6 {- j$ j
prêtres, plus ou moins fatigués, qui nous servent d'aum?niers, et enfin & _! T# K4 Z& s/ @
les notables chinois. De ces derniers surtout, par des menaces et des
% p& B5 |1 O1 I. @coups, les brigands essayent d'extorquer le plus d'argent possible. Deux4 F/ j {) `/ M; H; a
cents d'entre eux seront tout à l'heure emmenés soi-disant pour creuser
( o5 J/ _ G. o, ~0 i; y des tranchées, car ces soldats en débandade se posent en défenseurs du ' v$ C. O3 h1 ?
territoire, contre les Japonais. Mais nous allons ici ne nous occuper 8 F8 Y- a; ?7 d5 g/ G6 b
que des Frères.
) ?+ R3 ~' P) o; k$ S& _7 dLes bandits, en effet leur réclament, à eux aussi, un prêt d'argent pour- _: M! f+ `1 j4 B% {3 X7 g6 D4 ?
aider à la lutte patriotique. ? Nous n'en avons pas, disent les Frères,1 ^7 U" \; K ^1 G" H/ b
vous avez tout pris. Il faudrait que nous allions en demander à nos
+ v& X( m7 l+ Z7 @7 Y/ KSupérieurs qui sont à Pékin ?.
1 s/ e' A$ ^" G0 `在疗养院 —— 一个半小时后,来了命令要占领疗养院。在那里还会出现相同的场景。受伤的神父被佣人抬着。一路上充斥着枪声,惊恐的人们的尖叫声。劫匪抢劫,威胁和殴打喧哗的难民。
8 k# `, J1 }7 X. h2 |8 H. j' K上午,人质被分成了三组:学生和中国兄弟、欧洲兄弟,包括两位作牧师的神父,最后一组是中国当地要人。劫匪威胁和殴打这些人,想从他们身上勒索尽量多的金
- }4 E9 K7 H& h9 {3 C钱。他们中间的两百人开始在挖战壕,因为这些士兵开始散布开来,想阻击日本人,保护他们的占领地。但是我们不会认为和他们是战友。
- F4 {" }2 m) t% ~( G+ M7 }; W1 n这伙匪徒坚持索要金钱,帮助他们的爱国斗争。“我们没有钱,兄弟们。我们所有的东西你们已经拿走了,没准应该找在北京的上层去谈”。
; r& a0 i) p/ s; _/ k% i: mAprès de longs pourparlers, car les brigands devinent bien des
* A; ^9 ]- `+ G2 U- H5 sconséquences probables, autres que celle d'apporter de l'argent, un 0 L! P2 _7 h D
Frère chinois, le F. Malya-Cyrille, est désigné comme parlementaire,
0 A+ j) l: t' A" d( Npour aller exposer le cas. Mais comme les Japonais sont ma?tres de la
9 {: ?- @( Y! B! V5 ]* c1 u8 kville et de ses alentours, il demande qu'on lui adjoigne des Frères 3 L+ m$ p- N4 p" \/ g/ d. m
européens, sinon il risque tout simplement d'être refoulé par les
. {4 @* W: R* z$ fJaponais. Nouvelle discussion. Finalement les brigands qui ont déjà 5 D0 r/ C2 Z: _9 V) _
imaginé d'emmener les européens pour en tirer de fortes ran?ons,
0 T; V, Q- H9 Qconsentent à ce que le F. Marie-Marcel, qui est fran?ais, accompagne son& d% q' ^" S$ X! z
confrère. 0 s1 [, ?" r2 }# I/ ~5 I& G) ^7 e* O
经过长时间的谈判,劫匪们觉得如果换个方式也许能拿到钱。于是一个中国兄弟,Malya-Cyrille,被派作代表出去和上层谈判。但是由于日本人在镇
0 }, g, F4 d9 o+ E& C4 t3 j8 v上和周边地区是统治者,他们要求必须要欧洲兄弟去谈,否则就拒绝。这又是个新情况。最后劫匪们认为也许派个欧洲人更有机会获得赎金,于是派了法国兄弟
: M7 r6 _7 R2 }2 m! `& S2 sMarie-Marcel陪同同伴前往谈判。 0 B, y" O, ]+ D( k5 W8 ~
他们历经艰辛,下午两点到达了栅栏修院。
! o$ q$ q: J1 X" x0 _ Q: Z! lLes brigands se retirent vers le nord. — Pendant ce temps, les brigands
1 h5 ~( o- R# I( i0 U3 l% x8 Torganisent le départ, on ne sait trop où, emportant leur butin et 0 Y% {' p8 ^6 N6 k7 F% y
emmenant leurs prisonniers chinois. Pour ce qui est des n?tres, ils
2 f' Q* R+ j& e0 Llaissent finalement en liberté les juvénistes, qu'ils avaient d'abord
) \# l2 a+ D1 `7 {résolu d'emmener. Ces derniers redescendent aussit?t à Saint Joseph, au
2 d; X$ q* b: R1 T, m* b1 rnombre de 45, rejoignant les 7 manquants, qu'on retrouve dans la cave où
: {/ B/ ~+ q" i) t ils étaient parvenus à se cacher, pendant les scènes de désordre. * d! p4 k3 p8 V0 f2 `
Mais les brigands mettent à part, pour les emmener, huit Frères qui, 5 U) a& V5 }9 o2 n6 y
avec les deux prêtres, feront dix otages européens de grand prix. Ceux 6 @0 F1 [$ r) e( B9 Z
des n?tres qu'ils laissent sont enfermés et gardés à vue jusqu'à 5 1 v9 w/ B$ O; R
heures du soir, sans doute pour qu'on ne sache pas la direction prise 9 z' V8 q; i" r6 |/ Y O% L
par la troupe. A ce moment les derniers brigands abandonnent La Cuvette 7 ~: i4 v+ y" P
et les Frères descendent aussit?t à Saint Joseph, où les juvénistes % e" ~, I W1 p$ i; {; P" l8 f
apeurés et abandonnés à eux-mêmes les revoient avec une joie difficile à
2 @1 |& z( Q8 ] décrire. 0 x, b6 x4 U% u* k
Ayant délibéré sur ce que demandait la situation, et craignant un retour! D2 n7 [2 s+ [, D9 N
offensif probable, on commence par sauver le saint Sacrement, en
/ t! Z) h4 g5 g! n% e/ wconsommant les saintes espèces, puis on s'occupe de transporter à Pékin ; {, g7 s- A7 N! B8 I% Q3 S
le Frère Directeur blessé.
) |5 r9 h' f4 b Z, G0 c; z劫匪向北撤退 ——这同时,劫匪们开始组织转移,目的地不明。他们带着战利品和中国人质。他们开始想带走学生,最终又把他们释放了。45名学生们赶紧下山到圣若瑟,在地窖中找到了7名混乱中失踪的学生 % G9 O+ `" U/ K5 H4 B# |, u8 ~
但劫匪们依然带走了十名很值钱的的欧洲人,其中八位兄弟和两位牧师作为人质。剩下的人还是被锁起来看管着,直到下午五点,以免我们知道部队转移的方向。当最后的劫匪离开‘大碗’的时候,兄弟们赶紧下山到圣若瑟楼,那里被遗弃和吓坏的学生不禁欣喜若狂。
) E' I8 O7 b* H我们经过讨论,担心还会有新的袭击,于是赶紧把圣体保存好,用了些圣餐,然后把受伤的兄弟送往北京。
! q6 ]* Q9 A& s8 d) W8 ]; |
A la poursuite des brigands. — Mais les Frères parlementaires avaient - c7 N3 L; B1 Z' F7 s; l
atteint le C. F. Provincial et celui-ci avait alerté de suite
' ^4 C# Y% E' h; C3 w( pl'ambassade de France, la police et les autorités japonaises. Ils
/ [$ i- r, ^; mrevenaient donc suivis d'un véritable corps expéditionnaire, formé d'une
' `/ E7 f! s: n6 X centaine de policiers chinois ou soldats japonais, obtenus par les
P c% A0 p* m+ R, B$ h% cseins de Monsieur Lacoste, de l'ambassade de France.
; S$ U- S9 w: c+ }; DLes deux parlementaires descendent des autos à quelque distance de la - b5 A4 f' |6 x$ p- y' |. @" k
maison Saint Joseph. Ils sont porteurs d'un drapeau blanc et
: u5 A! a# X/ k- [$ Ps'approchent avec précaution. % y. s/ ~% c8 }7 ?- Q/ b5 P7 j" [) X
Aucune réaction ne se produit. Ils vont de l'avant et enfin ce sont les
/ l* H5 r" F+ Z2 WFrères qui les re?oivent. Tout ce qu'on peut annoncer au corps
5 R. M, @: i1 O1 F9 F+ Rexpéditionnaire, c'est que les brigands sont partis depuis plusieurs / H8 H- j' w# K2 E
heures et qu'on ne sait où ils sont allés. 追踪劫匪 ——派出的代表找到了教区主教,他立即通知了法国使馆、警察局和日本当局。于是他们派出了百余名中国警察和日本士兵组成的部队,由法国大使Lacoste先生调动。
9 e' n& |0 f1 v
* w( m7 M3 X3 B" s( H. e+ }3 @7 }两名谈判代表在圣若瑟楼附近下车,小心翼翼地举着白旗走近那里。
3 e0 \8 Y" u% [5 `5 E) u$ e s0 I7 Z8 g. m6 ^
没有发生什么情况。他们继续前进,最后我们的兄弟遇见了他们。能告诉部队的只是劫匪们在数小时前已经转移,没人知道去了哪里。
Que faire ? La nuit arrive là-dessus. Il faut battre en retraite. Ce ne * G0 n( ^* i) s$ o9 n/ J" \
fut pas sans décider le retour des juvénistes à Chala, où les derniers
7 m4 V+ {7 V; _; e. Marrivèrent à une heure du matin.
* v, e) F0 @$ t $ U! C9 Z& f9 G1 D+ l' l
Le lendemain, premier septembre, ayant recueilli quelques renseignements
5 B. r. f) s' Z+ O; b x5 Y+ f; V pendant la matinée, l'expédition reprit dans l'après-midi. Mais ce jour
0 ]' r" h2 T0 _, ] là, le temps se mit contre nous. Une pluie torrentielle ne cessa de
* A% P: t( D d5 x Ftomber. Ce fut au point qu'arrivés à Hélongtou, village situé à dix
! F/ g6 } ?% n0 A) Akilomètres au-delà de Heichanhou, il fallut se résoudre à rebrousser . d6 V% t% ~! }6 l
chemin, à la nuit tombante. Tout ce qu'on avait pu faire fut de 8 X$ a0 U5 H" B6 F3 B
constater que c'est bien dans le voisinage que se tenaient les brigands & Y* R, g. j3 Z7 s8 E! t. G
et nos chers captifs. Le retour fut extrêmement pénible, à travers la l# u5 {5 M+ |5 M
plaine transformée en lac. Une de nos autos versa au bord de la route
2 T- h# T- D9 a rqu'on n'apercevait plus, sous la couche d'eau boueuse. Les pauvres
$ z' P( A! _8 j0 P) Uoccupants durent marcher à pied, ayant parfois de l'eau jusqu'aux
* W1 c6 P% u& M& E8 xgenoux. Ils indiquaient du moins le milieu de la route aux autos qui
( g% A) L; F; u e! F, R2 ?suivaient lentement. Nous ne rentrames à Chala qu'à neuf heures du soir.
3 `0 \2 i* j- r1 n( \9 q! J3 K; B. {怎么办?夜晚已经来临。我们只能撤回来。栅栏修院决定学生们也跟随撤退,凌晨一点钟他们抵达了修院。
/ j; u+ L* O/ `: R1 `第二天,9月1日早上得到一些情报,部队下午再次返回。但是天气对我们不利。暴雨一直在下,部队到达黑山扈以远十公里左右的Hélongtou(黑龙% [! V- v6 @: L+ [2 n- O7 X
潭?),夜幕降临之前部队又撤了回来。我们能做到的只是在那附近看到了绑匪和我们可怜的人质。回程也是非常痛苦的,平原变成了湖泊。我们的一辆车沿路看到5 w" d2 {5 \. r; D2 x9 K
穷苦的村民不得不徒步行走于浑水之中,有时候水没膝盖。他们在路中行走,至少能引导汽车慢慢地跟在后面,晚上九点钟才回到栅栏修院。
Nous allons arrêter là ce récit, renvoyant au prochain Numéro la suite
; t0 w' \) L* bdes aventures, après avoir annoncé que la captivité s'est achevée après 0 v; c8 i7 a. N* @3 X f) i
48 jours, dans de bonnes conditions.
2 C2 Y& F9 ?' \0 d j& U5 Q 事情暂时说到这里,剩下的故事在以后期刊再讲。但这里可以说的是,四十八天以后人质被安全释放。 - ~! Y3 y% s3 k0 R, e9 h( B
" C8 }! {; C( n# `- w8 y& h1 S7 r+ |) d5 I( ]) |
! g$ t5 s) k+ i- \ |& G# B6 e
/ D% R3 H3 ^; A( J: t* U8 S[此贴子已经被作者于2012/4/1 15:40:46编辑过] |
|