"双语写作之我见"李彦教授专题讲座
2010年4月13日周二下午3:00,加拿大滑铁卢大学孔子学院院长、海外知名双语写作作家李彦教# x/ R1 c# q0 W5 C" B7 t. T
授受邀来到了苏州独墅湖图书馆,为苏州大学文学院的本科生和研究生们带来一场题为“汉语国际教育专题讲演:双语写作之我见”的精彩讲座。
讲座在图
* |- ]. r1 z- v书馆四楼的咖啡厅举办,厅里随意地放置着一些圆形矮桌,淡黄的柔和灯光,简雅大方的摆设,营造出一种轻松自由的学术氛围来。
6 \( q* t5 t$ o0 u7 u8 d0 E l讲座开: ?. O* F) _( Q' L
始,李老师身穿草绿色羊绒外套,& |" q2 j& P; C6 K% N2 G% w
带着随和的笑容缓步走上了讲台,亲切而家常地与同学们聊起了苏州的天气。这是李老师自八七年赴加拿大留学后首次回国进行学术交流活动,并受文学院曹惠民教授之邀,来作一场讲演。
李彦老师在加拿大发表了多篇英文作品,其代表作《红浮萍》(Daughters) T0 w5 p1 M: \7 Q1 z* z5 [' J
of the Red Land)获得了当地主流媒体的认可,得奖诸多,并于今年在国内推出了中文版本,广受专家和读者好评。十几年的国外写作生涯,使李老师在双语写作这个课题上颇有自己的一些见解和看法。
7 Q; o, p0 U# S7 I(一)中
, w5 e7 n9 L& s4 T4 Y5 R' @英文写作,哪种更能抵达文学表达的核心?
0 O4 M5 G' N. k5 k2 M) S7 x; V3 e2 c李老师回忆,刚到加拿大的时候她发现西方也有大量描述中国的书
: Q: h* u3 c! V' w籍,然而这些书籍的质量却值得商榷,其内容十分浅表,难以深入,于是她就结合自己亲身经历体验开始写作,而这种写作并不曾刻意想用英文写。在国外连续成功5 ?, r$ U& m7 p! `; F9 V4 b7 Z
发表了几部英文著作后,她也开始尝试再次用中文写作。“中文写作感觉非常不同”,李老师总结,“中文写作往往追寻辞藻、韵律、视觉的愉悦,这是汉字的美感所带来的;而英5 A7 z4 S$ y% g. k* v
文写作则不受文字表象干扰,它更容易进入心灵深层来抒写,思想因而得以自由驰骋。”两种写作所达到的效果是各自不同的,并不一定要追究这类的比较。
! c( [) p8 K5 f! `! N; Z3 g+ B
(二)海外华人作家无法融入国外文学主流界?
+ K% H( c8 n. k; f0 O2 T! c5 r7 Z
在这个问
: d7 E" F6 G. g* s1 F题上,李老师举了自己在孔子学院9 D6 d) k% S/ j& `3 k" X* S
教书时候的例子来说明。居住国的人们更能接受母语写作,而海外华人作家通常坚持以中文为第一写作,其所谓英文作品也多是由中文翻译而来。英文只有二十六个
& J& u, y( `- o. D( j0 I7 ~- h7 ?字母,而汉字则是美丽多变的。在作品的中英转换上,华人作家常常不能处理得很妥帖,也就导致国外读者难以理解甚至接受他们的文学作品。除却作品本身的问题% \) B% Y, t6 J/ F+ Q d8 m6 a8 N
以外,李老师还谈到了国外的“出$ C4 {; x( F2 r1 a1 e
版文化”,这涉及到一些体制的东西,作家不能主动去适应掌握,当然有被主流排除的可能。
(三)对2 F+ k3 q/ R9 O' l8 h' {4 w
于外国的文学奖项,题材的选择是得奖的核心原因?
0 ~" S$ ?, j( x7 L' A
谈到这个- C& @, s1 X R2 m& {
问题,李老师严肃批评了国内某些
4 g2 W: q/ ], _8 |# s5 e& T评论家在这一问题上的主观想象,即认为题材是噱头的观点,并把自己的作品《红浮萍》与国外一些知名华人女作家的相同题材作品做了比较,告诉同学们,绝不能9 d( _; A& Y2 w! y' @) D
脱离开文学本身的魅力来写作。李老4 e( |, E0 [+ r) g0 J8 }
师认为自己作品的成功之处在于能掌握西方读者的阅读习惯,并把这种掌握融入了自己的写作之中。
$ p" L0 w& o! S' [0 E: p(四)英
8 R2 w0 B" @* C: Y4 g文写作的动机何在?
; x8 f( G5 O: I' t1 Q5 I“让西方5 ~1 n/ j& ]4 E, L# Q2 m* L
人直接读你的故事,”李老师说1 u" ~. R2 }- K/ Q
道,“我只是觉得有责任让西方民众去真正了解,那片曾养育我们的土地。这个就是我的动机。”李老师还谈到了“话语权”这一概念,她认为,中国文化要“走出去”,除了培养翻译人才,
* F* n% v# @- @7 t还需要加强英语写作方面的人才培养,从而直接和西方对话,和他们交流。 4 K* k6 M7 `- P; Z
讲座将
) R1 S: F# e6 X _终,同学们纷纷举手发问,而李老
/ ?# T- e# \0 d' F. H* p师也走下讲台,与同学们进行了近距离的更深层的探讨。
- Y& X* u& F2 O) f1 Q @* J/ O
8 E$ I0 H) V8 p6 I' U& u(通讯员 汤丹磊 报道) |