|繁體中文 切换到宽版

服务器里的北京 - 老北京网

 找回密码
 注册老北京网

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 西水车

译制片

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
发表于 2012-5-13 09:29:00 | 显示全部楼层

译制片

译制片

+ l9 y4 e. a l


译制片

译制片

1 y1 q F) X! [% m4 ^# U


译制片

译制片

& S) V6 X* M; g


译制片

译制片

. z6 S" i) N, _; @


译制片

译制片

回复 支持 反对

举报

发表于 2012-5-13 11:03:00 | 显示全部楼层

画的很逼真很形像!尤其是瓦尔特的神态!

发表于 2012-5-13 11:05:00 | 显示全部楼层

译制片

译制片

发表于 2012-5-14 07:35:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2012-5-14 11:53:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用没存档在2012/5/14 7:35:00的发言:
长译、上译、辽译,皆为可以用心聆听的好生意,感谢翻译人员的辛苦工作,感谢声优们那浑然天成的好嗓子,此生我有幸能够听到他们翻译及诠释的好电影,足矣!!!
" [' `: s: M. s

"辽译"没听说过呀!

发表于 2012-5-13 20:03:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用老北冰洋在2012/5/12 21:34:00的发言:
6 T5 ?1 x8 n) G- ^: f% t8 k7 s

错 童自荣可不是沙哑声

m8 I; h6 q J* f: ?9 T. y3 o

童自荣的声音还是有共鸣的!

+ X6 c: e: [2 u

但都说他跟乔榛不对付。

发表于 2012-5-13 21:29:00 | 显示全部楼层

上几张清晰的图!

- P* e% R8 ]. f8 w. p% F

 

" c0 d0 a! E C2 M. h. w

) S! e7 ?; a2 Q


, C: _0 }1 B7 a- n


8 s" z) o' k6 v; ]


& Z( \4 e- q( ^7 v9 m



发表于 2012-5-13 21:32:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用西水车在2012/5/13 21:00:00的发言:
6 Q+ R* _, l: N! `: ~, N# A! j

童和乔榛丁建华有点势不两立,有他没我、有我没他。

& v" j# b$ ^3 m: F5 a9 g

不愉快的事就不提了吧!上译的辉煌是集体的辉煌!单独出去谁也不可能出精品.只可惜陈叙一老先生走的太早!

0 K. h% T5 ]& H; y" p1 S
[此贴子已经被作者于2012/5/13 21:37:51编辑过]

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片

译制片
 楼主| 发表于 2012-5-13 21:00:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用郭大誌在2012/5/13 20:03:00的发言:
9 _; `+ I7 m$ n+ {1 L A% k/ G

童自荣的声音还是有共鸣的!

, Y S7 h5 W7 N1 b7 K

但都说他跟乔榛不对付。

9 x& ~) o Y, q5 X" {4 I8 x

童和乔榛丁建华有点势不两立,有他没我、有我没他。

发表于 2012-5-13 19:47:00 | 显示全部楼层

译制片

译制片

! I _2 L) y) o

 

9 a. H U! V3 ^8 ]7 [, d/ O

译制片

译制片

7 d) V' F* u& c

难道是在场的长岗用什么催眠术让他着了迷跳下去?...

, y+ }; S5 C* ^- ^: H5 T

 

. ?( m+ j! i2 T

译制片

译制片

* T' z" K) i; G1 p: I

 

( C8 o$ A* p0 F P0 E. j

译制片

译制片

* R {# O3 \9 {2 t, |

 

3 L' e& A+ h8 @( @

译制片

译制片

+ o0 {6 ]3 A: i' j8 h

 请放心,金山先生,这儿和普通的医院完全一样。

, E' x. R2 v, ?

 

) ^5 p% V: m1 I+ n1 m

译制片

译制片

" f W* m' \8 y# r* L

这还不算!你还...

# Z) |, e; E6 n0 }* i+ D

  

/ l. N& B; ]5 f* Q

译制片

译制片

$ V7 \. _0 }4 m: i) a

偶!就是这个人!

+ q3 B4 V) h& E, v. C2 A. |% \

  

% U8 e$ V; }) q( D3 A0 q. f) n

译制片

译制片

# d7 |+ u: [' {/ i) e

开着门

; J" a; | K) b' J% A) r2 M$ e


译制片

译制片

4 r7 {0 i3 U# G" C& \. d+ d

 杜丘先生,你不准备去自首吗?

3 H7 _' r( l9 ?7 V

 

' Z4 x. o% t4 @- T. W8 T( Y; Z

译制片

译制片

! g2 ^% [; X) j- E& }/ F

 

1 M+ C: K- Y4 _

译制片

译制片

) ?& }$ `0 G _ k) @. [" O

不像话! 你们要干什么?

7 ]$ {! _- L/ a8 y8 Z

 

; H8 C# M Z7 {* X! `, B! l

译制片

译制片

, q$ M1 E9 A% {

哪有个完那? 

译制片

译制片

! ~/ O( j2 A( W3 s: a$ w4 B
[此贴子已经被作者于2012/5/13 19:55:10编辑过]

译制片

译制片

译制片

译制片
发表于 2012-5-13 19:43:00 | 显示全部楼层
瓦尔特第三张: 那名游击队员和伊万刚刚从小酒吧分手,走过那辆小轿车就被假瓦尔特干掉了。
 楼主| 发表于 2012-5-13 15:47:00 | 显示全部楼层
老片先生:瓦尔特的电影连环画很精彩,是你画的吗?
发表于 2012-5-13 16:07:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用西水车在2012/5/13 15:47:00的发言:
老片先生:瓦尔特的电影连环画很精彩,是你画的吗?
6 {. a; `1 C& z2 U$ ]/ ~' I

不是!我可没这本事.

发表于 2012-5-15 21:00:00 | 显示全部楼层

当年很火的两部南斯拉夫影片!另一部《桥》。

+ p7 P h* S" M0 e% i/ |

 

+ Z' h4 |" J: r, B6 v. P7 t0 f

译制片

译制片

8 M5 I) o! F; v3 A


译制片

译制片

9 {8 I& A+ @' B' R$ p


译制片

译制片

3 b8 D! w9 z( ?! ]* L. Z


译制片

译制片

B* Z' G4 m. o% }# ]6 f$ j


译制片

译制片

7 x9 N" F# m7 n- [


译制片

译制片

6 S+ A/ ?7 ]. H6 A$ O; Z& g9 u; f


译制片

译制片

U; T# l4 ~& M4 S( L


译制片

译制片

/ T& K2 h" F: g0 k- M


译制片

译制片

1 c& n& h5 ^9 ^1 O3 l% M


译制片

译制片

发表于 2012-5-14 22:25:00 | 显示全部楼层

现在电影频道正在放映《瓦尔特保卫萨拉热窝》!

; x" m$ O. A$ D, P7 J: Q9 U% r% ^

 

" r( _! v. N5 Q \) g4 o

it4YTOb0.jpg

9 w$ `+ e! T" G) Z, b5 }% }


 

U8Rlq2Mf.jpg
3 b1 e/ R0 y0 k; g& @
[此贴子已经被作者于2012/5/15 12:49:31编辑过]
发表于 2012-5-18 21:10:00 | 显示全部楼层
比较喜欢七八十年代的译制片!这个时期应该是译制片的鼎盛时期。
 楼主| 发表于 2012-5-18 20:00:00 | 显示全部楼层
看译制片,各人习惯不同。有人喜欢看同声译制片,觉得看得舒服,特别是配音演员又进行了创作,更贴近影片画面内容。有人喜欢看原声配中文字幕的译制片,觉得保持了影片的原味。可能这些人的外语听力不错,但是电影的语言比实际会话复杂,没有字幕很多话未必能听懂。在网上外国电影很多,全是中文字幕,估计就是简单的话音内容,没有推敲字幕内容是否准确。我喜欢前者。
发表于 2012-5-18 20:47:00 | 显示全部楼层
我只喜欢看老译制片!
 楼主| 发表于 2012-5-18 20:57:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用老片在2012/5/18 20:47:00的发言:
我只喜欢看老译制片!
$ n; i' `6 q; J- d8 j6 J/ E& L

老译制片里有一部苏联影片“青年近卫军”,不知您是否也喜欢?我可是不敢恭维。

 楼主| 发表于 2012-5-20 10:02:00 | 显示全部楼层
1962年我看电影“红菱艳”,是片印中文字幕的。后来1982年又看,是已经配音的,对照着中文字幕看。配音与字幕还是有些不同,配音还是有再创作的成分。
发表于 2012-5-20 18:01:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用西水车在2012/5/20 10:02:00的发言:
1962年我看电影“红菱艳”,是片印中文字幕的。后来1982年又看,是已经配音的,对照着中文字幕看。配音与字幕还是有些不同,配音还是有再创作的成分。
1 K& y) \: P* U, p

1 M% E9 ]1 w, v6 [" d# n3 L

邱岳峰配音,并且长相也很接近演员!

s/ o" I9 v! Q

 

0 ]) b! S) k5 m" ~' G

  fd2TBO4l.jpg

4 H, B, d# B h

 

- w9 W# k2 c! `$ @

 

) G* W% g4 }' Q9 N6 l

译制片

译制片

- V) R4 d( C/ B; G+ u Q
[此贴子已经被作者于2012/5/20 18:02:14编辑过]
发表于 2012-5-20 18:38:00 | 显示全部楼层
莱蒙托夫先生,要是有个胖妖精唱歌我就走!这些外行我受不了。
 楼主| 发表于 2012-5-21 13:35:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用面茶油饼在2012/5/20 18:38:00的发言:
莱蒙托夫先生,要是有个胖妖精唱歌我就走!这些外行我受不了。
) w( K; u/ g% m+ @: {0 P- r

不明白

发表于 2012-5-21 14:20:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
帕麦教授和莱蒙托夫应邀到伯爵夫人家做客,莱蒙托夫看佣人在搬钢琴,以为要有人在这个场合唱歌说的这番话.
发表于 2012-5-21 21:02:00 | 显示全部楼层
1963年在崇文区水道子工人文化馆看的译制片《鬼魂西行》、《魔棒》《不速之客》
发表于 2012-5-21 21:15:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用了然客在2012/5/21 21:02:00的发言:
1963年在崇文区水道子工人文化馆看的译制片《鬼魂西行》、《魔棒》《不速之客》
0 n* g$ R$ l" U! R

/ v/ i/ y2 H8 {+ M2 L( g

译制片

译制片

0 X9 c$ @; ]& R: q. f


译制片

译制片

5 V7 M5 _' _% E- b1 G


译制片

译制片

. O; u' o4 n3 w" b- \* {. j


译制片

译制片

( x# p4 A2 c; X9 H


译制片

译制片

 楼主| 发表于 2012-5-21 16:19:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用面茶油饼在2012/5/21 14:20:00的发言:
% J) j: P" Q/ A0 [8 X

原来如此。你说得是配音的话,片印中文字幕是:如果有个胖女人要唱歌,我就要离开了,我受不了业余者。

2 \0 H0 F% c) U

莱蒙托夫的意思是在派对(晚会)的场合唱歌或者跳舞都不是艺术,艺术是严肃的,是不应该出现在娱乐场所,而必须出现在剧场的舞台上。按他的观念,现在很多歌星、舞星都在茶座或者饭馆挣钱,也是下三滥了?

9 F- {8 ?: K' O( x- J0 A0 h
[此贴子已经被作者于2012/5/21 16:28:00编辑过]
发表于 2012-5-21 16:45:00 | 显示全部楼层

您看的是字幕的英文原版..莱蒙托夫配音的是邱岳峰,相当的棒!大意和字幕差不多但更精确了.让人听着也舒服.

发表于 2012-5-21 20:09:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用面茶油饼在2012/5/21 16:45:00的发言:
- Z9 P; X* O. {- b; Y

您看的是字幕的英文原版..莱蒙托夫配音的是邱岳峰,相当的棒!大意和字幕差不多但更精确了.让人听着也舒服.

4 Z6 |5 H% z: f) i* J' M

剧本翻译是关键啊!

 楼主| 发表于 2012-5-22 08:46:00 | 显示全部楼层
当时北京晚报有篇文章讲:影片《鬼魂西行》的寓意是反美。但是具体我也说不清是怎么回事了。好像是苏格兰人是最早的美国人,英格兰人的古堡是从英国迁到美国。古堡主人代表英国,后来买下古堡的人是代表美国。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册老北京网

本版积分规则

上个主题 下个主题 快速回复 返回列表 官方QQ群

2000.11.1,老北京网自创办之日起,已经运行了 | 老北京网

GMT+8, 2025-10-9 08:01 , Processed in 1.220825 second(s), 7 queries , MemCache On.

道义 良知 责任 担当

CopyRight © 2000-2022 oldbeijing Inc. All Rights Reserved.

返回顶部